经常看到一些关于DNN的网站上有相应的语言包下载。通过下载语言包并安装可以可以起到对DNN应用程序本地化的效果(我们通常叫汉化)。现在就让我们看看DNN是如何进行本地化的。(想把整个本地化的来龙去脉说清楚实在太难,我组织了几天的语言也没能表达清楚,只能是列举几个概念希望能对大家看这方面的内容有帮助)
原理:
DNN中的页面全部是由用户控件组成的。本地化应用程序只需对每一个用户控件进行本地化就行了。对控件进行本地化的资源都在相应的资源文件中。
几个相关名词(DNN程序本地化中常用的几个名词自己根据理解翻译的也不知对不对):
ResourceFileRoot:本地资源文件基本名称。
如:GlobalResources.resx就是一个基本名称。
GlobalResources的其它本地化资源文件的名称就可以是GlobalResources.zh-CN.resx(中文)
GlobalResources的站点级本地化资源文件文件的名称就可以是GlobalResources.zh-CN.Portal-0.resx(中文)
resourcekey:在资源文件中查找特定的本地化内容的key
地区信息:无论是在用户注册时,还是在站点时都有相应的地区信息选择。它是决定呈现何种语言界面的依据。如下图:
在应用程序加载时,程序按照:注册用户的地区信息-->访问站点的地区信息-->系统默认的地区信息(en-US)就决定呈现界面的语言。正是因为这个顺序说明了为什么有人安装语言包后人没有得到汉化后的界面。主要是因为没有将站点、用户的语言设置为指定区域语言。
在读取本地化资源文件的顺序:先读取站点级本地化资源文件(如:*.zh-CN.Portal-0.resx)-->主机级本地化资源文件(如:*.zh-CN.resx)-->系统默认(如:*.resx)。另外每种语言还可设置一个后备语言(fallback),当第一语言本地化资源文件加载失败时可加载后备语言的本地化资源文件。这一功能程序中没有给出操作界面,只能在Locales.xml文件中修改。比如我将Chinese的第一语言设置为zh-CH(简体中文),后备语言设置为zh-TW(繁体中文)。当某一控件没有简体中文的资源文件时它就会去找繁体中文的资源文件。
版权与免责声明
1、本站所发布的文章仅供技术交流参考,本站不主张将其做为决策的依据,浏览者可自愿选择采信与否,本站不对因采信这些信息所产生的任何问题负责。
2、本站部分文章来源于网络,其版权为原权利人所有。由于来源之故,有的文章未能获得作者姓名,署“未知”或“佚名”。对于这些文章,有知悉作者姓名的请告知本站,以便及时署名。如果作者要求删除,我们将予以删除。除此之外本站不再承担其它责任。
3、本站部分文章来源于本站原创,本站拥有所有权利。
4、如对本站发布的信息有异议,请联系我们,经本站确认后,将在三个工作日内做出修改或删除处理。
请参阅权责声明!